-
1 spare the rod and spoil the child
1) Общая лексика: баловством портить ребёнка, пожалеешь розгу-испортишь ребёнка, пожалеть розгу и испортить ребёнка, проявить неуместную мягкость, проявить излишнюю мягкость2) Пословица: пожалеешь розгу-испортишь дитяУниверсальный англо-русский словарь > spare the rod and spoil the child
-
2 roede
розга, прут; прутик; карниз; стержень; рута; пожалеешь розгу - испортишь ребёнка* * *сущ.общ. багет, розга, хвост кометы, железный прут, палка -
3 rod
[rɔd]сущ.1) ветка, ветвь, побег ( на дереве)Syn:2)а) прут; розгаб) наказание, порка3)а) жезл, скипетр ( атрибут власти)б) власть, сила, тирания4) тех. стержень, брус, рейка, тяга, шток, рычагconnecting rod — соединительная тяга, шатун
5) = fishing rod удочка, удилище6) мера длины (равна 5,03 м)Syn:7) мед. палочка ( вид микроба)8) анат. палочка ( сетчатой оболочки глаза)9) амер.; разг. пистолет, револьвер, "пушка"10) груб. половой член••to make a rod for one's own back — наказать самого себя, создать себе трудности
Spare the rod and spoil the child. посл. — Пожалеешь розгу - испортишь ребёнка.
См. также в других словарях:
Бичевание — Порка вид телесного наказания, при котором человека бьют по бёдрам, ягодицам или спине. Содержание 1 Техника 2 Языковые особенности … Википедия